一、从颜色词看英汉文化差异(论文文献综述)
杨亚妮[1](2021)在《传教士辞书中“金”字及词语的历时演变与现实意义》文中指出晚清民国时期传教士来华,西方的科学文化等新成果也随之传入中国。在西学东渐的过程中,中西文明交流碰撞,西方文化的新概念、新语词进入汉语系统,促进了汉语的近现代转型。19世纪到20世纪是汉语新词新义大量峰出的阶段,以马礼逊为代表的来华传教士编纂的辞书成为中西文化交流的桥梁,在过渡时期发挥了重要作用。首先,传教士辞书作为学习语言的工具书,在承上启下的特殊历史时期,能够反映出汉语近现代转型的过程。其次,传教士辞书是传教士们站在二语学习者的角度学习汉语的产物,作为二语学习者学习汉语有其自身的特殊规律和策略,通过研究传教士辞书,总结并借鉴传教士们的汉语学习策略,有助于对外汉语辞书的编纂和汉语国际教育工作的推广。“金”字带有鲜明的中国文化色彩,作为哲学思想“五行”之一,它已经渗透到人们思想生活的方方面面;在汉语近现代转型过程中,被逐步赋予了近代科技色彩,成为化学元素之一;“金”字构成的词条涉及到财富、品格与意志,多为人们所用表达美好祝愿,在传教士辞书中也被大量收录和重视。本文选取晚清民国时期,传教士辞书中“金”字及词条释义作为研究内容,探究“金”字及其构词在这一过渡时期的发展演变情况,从而梳理传教士辞书脉络、认识汉语近现代转型过程的特点。通过分析传教士辞书编纂的特点、汉语学习的释义策略,以期促进现今对外汉语辞书的编纂。通过对“金”字义项的分析,探索晚清民国时期的传教士辞书在义项上起到传承旧义项,为旧义项增添新内容,归纳新义项的作用。通过对“金”构词用语收录情况的分析,探究传教士辞书所收录的中国民风民俗词语的规律:部分不常见、随着语言发展淡出人们视野的词汇在传教士辞书中很少被收录,后来在近现代汉语系统中也渐渐消失;某些词语义项下的构词随着语言的发展,东西文化的交流和碰撞,构词的内容发生了较大变化。在释义策略上,总结并学习传教士通过“以词义带字义”“以句义带词义”的方式,利用语境记忆汉语词汇的方式。最后,通过分述传教士辞书影响语文辞书检索方式、释义;影响对外汉语辞书的收录义项及词条的传承、释义策略、文化内容、构字信息等,明确传教士辞书的意义和价值。晚清民国的传教士辞书促进了中西文明的交流,填补了早期国人辞书与近现代语文辞书之间的空白,对汉语近现代转型起着重要作用。本文旨在从微观切入,从“金”字着眼,以此管窥传教士对“金”认识的深化过程;站在域外视角,研究传教士作为二语学习者的汉语学习,并从中汲取经验,给汉外辞书的编纂以启发,推进汉语国际教育工作,丰富该领域的研究。
谭硕[2](2020)在《部编版初中语文教材中的颜色词及其教学研究》文中研究说明颜色词是文章中经常出现的一类词,具有描摹画面、形成对比、展现变化以及表达情感等多种作用。部编版初中语文教材中,就有很多文章运用了颜色词。颜色词在其中充满丰富的客观色彩、感情色彩、形象色彩以及引申义与象征义等,富有解读价值。(1)同时,颜色词本身的色彩性,使其在表述上体现出很大的语言魅力。因此,学习和品鉴运用颜色词展开的描写,可以对培养学生的阅读与写作能力起到促进作用。在实际的语文教学中,颜色词完全可以作为一种独特的教学资源被重视。尤其是在构建特色课堂的过程中,对课文中颜色词的赏析不失为一个充满趣味的切入点。但是,从教学情况的反馈来看,颜色词在文章中的作用却没有被充分挖掘出来,教师使用颜色词的教学力度不够。颜色词在语文教学中,还有很大的挖掘和利用空间。正文一共分为五部分,绪论与四个章节。绪论部分主要阐述了研究的缘起、颜色词研究的现状以及本课题的研究方法。第一章主要论述的是颜色词教学的理论依据以及颜色词教学的意义。第二章论述的是部编版初中语文教材中颜色词的使用情况与特点。笔者首先将教材中含有颜色词的文章进行了统计,而后依托《教师教学用书》以及名师讲课实录,将具有颜色词教学价值的文章筛选出来,并按照作用的不同进行了分类,为探究教学策略打下基础。第三章主要论述颜色词的教与学现状,笔者分别对老师与学生展开了多种形式的调查,从中总结出现阶段使用颜色词进行教学的得与失。最后,结合对教材的分析以及对教学现状的研究,依托冯忠良心智技能形成的三阶段理论,对使用颜色词进行教学的策略进行了梳理与整合,构成了正文第四章的内容。对颜色词的解读与运用,首先可以帮助学生在头脑中形成清晰形象的视觉表象,让学生深刻体会到作者表达出来的情感与文章中蕴含的深刻含义,加深对文章的理解。其次,通过对文章中颜色词的学习,能够让学生体会到语言表达的魅力,并结合写作教学,丰富学生的语言表达。比起常规的教学方式,这种教学方式的着力点更实且可利用性、可操作性也更强。
杨丽娟[3](2020)在《英汉基本颜色词“红/red”的认知隐喻新探》文中进行了进一步梳理红色在英汉认知中存在巨大的差异,引起了学者们的广泛关注。文章通过大量例句的分析,不仅验证了以往研究所揭示的隐喻差异,还通过深入比较,发现了红色在汉语不同领域中出现了新的隐喻用法,而英语没有出现。这说明两种语言中的"红/red"不仅具有隐喻差异,而且隐喻的多产性差异也大。
马苏彦[4](2020)在《《醒世姻缘传》颜色词研究》文中研究指明颜色词是汉语词汇中标记性很强的一类词,作为汉语语言系统中的子系统,其发展轨迹也从侧面反映了汉语词汇的变化过程。《醒世姻缘传》作为明清时期一部重要的且极具地域色彩的长篇白话小说,其语言过渡性特点鲜明,具有较强的断代性,是研究近代汉语及方言的珍贵语料。本文选取1981年版《醒世姻缘传》(西周生撰、黄肃秋校注,上海古籍出版社,1981年11月第1版出版,1985年2月第2次印刷)作为封闭文本,对其中出现的颜色词进行穷尽式分析,据统计,《醒世姻缘传》中颜色词共有146条,涉及用例共1044例,大致可分为红、黄、黑、白、绿、蓝、紫、褐、灰,这九大色系。为了全方位多层次地展现《醒世姻缘传》颜色词系统的概貌,本文结合语义场理论,运用微观与宏观相结合等方法从颜色词的词义、引申义、构词方式、语法特点等方面对《醒世姻缘传》的颜色词进行探究:绪论介绍了颜色词的国内外发展概况,梳理了《醒世姻缘传》颜色词的研究现状,阐述了文章的研究目的与意义,研究的步骤与方法,同时对颜色词的分类依据进行了介绍。本论部分为第一章至第六章,是全文的重点部分。主要对《醒世姻缘传》中出现的颜色词进行穷尽式地归纳与整理,对涉及的“红、黄、黑、白、绿、蓝、紫、褐、灰”等9个颜色范畴进行探究。第七章为专题研究。对《醒世姻缘传》中颜色词的文化义加以重新审视,探究其深层次的情感义与色彩义,挖掘其蕴含的文化内涵。结语对本次研究的结论与不足之处进行归纳与总结,并对未来加以展望。文章创新之处在于,指出了《醒世姻缘传》中以红、白、黑这三种色系为主,其中红色系颜色词的种类及使用数量居于所有颜色词色系之首位,这与中国传统文化崇尚红色密切相关。此外,文章还区分了上古、中古、近代颜色词的层级发展系统,体现了历时与共时研究相结合的特点;同时指出了颜色词、同音词、区别词三者之间的区别与联系,为后续颜色词的研究提供参考。对《醒世姻缘传》中颜色词的研究,不仅可以展现明末清初这一时期颜色词系统的大致面貌,还可在汉语史的角度上对颜色词的源流演变情况进行整体感知;不仅可以窥探这一时期的文化传统及风土民情,还可从颜色词的使用结构上与现代山东方言、东北、西北方言相对照,为《醒世姻缘传》作者里居等问题提供重要借鉴意义。
李坤怡[5](2019)在《24种语言基本核心词词义研究》文中指出本研究共选取24种语言,确定60个基本核心词,根据词项查阅与收集原则,对24种语言中的60个基本核心词词义进行了细致的收集整理。经过义项的合并-删减-翻译等一系列处理,最终得到24种语言60个基本核心词的全部义项,并对总义项数和义项数平均情况做了数据分析,对60个核心词在24个语言中的具体词义做了详细的描写。主要有以下几个发现:24种语言中的60个基本核心词词项大致在4个上下浮动,但各语言内部不同词类产生义项的能力存在差异,不同语言中不同词类产生引申义不存在统一性。24种语言总体上讲,动词是平均义项最多的一类词,其次是形容词,名词平均义项列在第三位,代词和数词的平均义项相对较少。在词义引申能力方面各语系之间不存在明显差异,在语系大类中,有词义引申能力强的语言,也有引申能力较弱的语言,若从引申角度重新划分语言关系,就目前语言材料情况尚不能达到目的。词义引申现象是普遍存在的,各民族语言都通过隐喻或转喻的途径增加原词的义项,来表达不断产生的概念、现象,用熟悉的、具象的、简单的概念表达和展示新生、抽象、复杂的概念,在不增加新词的基础上帮助人类认知、理解和表达各领域的概念;同一个词在不同语言中引申程度是不同的,每一种语言的引申能力在它自己的整个词汇系统中分布有强有弱,这两种不均衡性是普遍存在的。基本核心词在各语言中的引申义有着较大的不同,差异集中表现在地域文化、历史文化、宗教文化、社会传统文化、地理环境、劳动与生活、知识体系几个大的方面。客观世界、人类认知、语言规律是词义引申的三个动因,它们交互作用,共同推动词义演变。
冶慧颖[6](2018)在《类型学视角的英语基本颜色词语义研究》文中研究指明人类语言符号系统中的颜色词本身就是一个抽象的概念,人类各民族在借助这一抽象概念表达色彩的同时,颜色词还被赋予了丰富的引申义、联想义和象征义等。人类对色彩光谱的划分和认知过程是渐进的、连续的,但也不排除有特殊历史事件以及外来文化传入所导致的基因突变,但总的来说,这一切都是有源可寻的。本研究将英语基本颜色词作为切入点,依据斯瓦迪士的《两百词表》,从中选出“黑”、“白”、“红”、“黄”、“绿”五个核心词概念进行语义研究。首先穷尽性地查找出这五个颜色词语义场的所有词汇及语义,并追寻其词源、颜色词衍生词和语义出现的年代,进而整理出每个颜色词的时间年表和语义年表。然后根据每个颜色概念下所有语义的凸显要素,运用认知语言学的原型理论对其进行范畴的归类,并运用语义图模型的研究方法分别绘制出这五个颜色范畴所有语义的语义图,再从语义类型学的视角把英语基本颜色词概念下的所有语义与其他22种语言中相对应颜色概念的语义进行共时比较,对这五个基本颜色词语义场内所有语义的产生、演变及消亡过程进行描写与解释,试图比较出其共性和差异,进而探寻出这23种语言中基本颜色词语义演变的轨迹和演变机理,从而发现人类在颜色领域的认知共性。本研究共有八个章节。第一章,作者依次介绍了本课题的研究对象和范围、研究的目的和意义、国内外颜色词研究现状、研究涉及的理论和依据、语料来源及研究方法。第二至第六章是本研究的主体部分。分别研究了英语中“黑”、“白”、“红”、“黄”、“绿”这五个基本颜色词语义场的所有颜色词的词源、年表、本义与引申义,并用语义图的方法和其它二十二种语言中同一颜色范畴的语义进行共时比较。第七章是本研究的结论部分,主要归纳了这二十三种语言颜色词语义的共性、差异以及原由,并对颜色词语义的演变机理作出解释。第八章则是本研究创新与不足的评价与展望。本研究主要有以下几个创新点:(1)本研究首次将英语中五个基本颜色词语义场的所有词汇和语义进行了穷尽性的搜索,并对其词源、衍生词和语义产生的年代进行了详尽查询和历时的研究,对语义的发展演变轨迹做出了清晰的描述、分析和归纳。(2)本研究首次从类型学的视角将英语基本颜色词概念下的所有语义和其它22种语言中相应颜色词概念的语义进行了详尽的分析、比较和归纳。本研究所取样本涵盖的语系、语族之广、语义数量之多是前所未有的,样本的多寡直接影响语义演变规律的正确总结。(3)本研究首次采用语义图的方法对颜色词语义进行直观展示,清晰地刻画了颜色词语义演变的路径及方式。
尹化玲[7](2017)在《从红茶的英译谈起颜色词在中英两种文化影响下的内涵差异》文中研究说明中国是一个产茶、制茶大国。茶叶自从我国传到西方国家后,就涉及到了茶叶名称的翻译问题,比如红茶和黑茶该如何翻译,类似的种种问题都涉及到了不同国家的社会文化。本文在研究了处于不同发酵期各种颜色的茶叶后发现,正确理解颜色词的文化内涵对于正确理解和翻译茶叶名称具有很重要的作用。因此,本文对中英颜色词的文化内涵的差异进行了对比分析,以帮助茶叶翻译人员更好的理解和更确切的翻译不同茶叶的名称。
苏琦[8](2015)在《文化差异中英语汉语颜色翻译差异》文中提出众所周知,在我们的日常生活中,颜色在某种程度上是文化的载体。所以,在英汉翻译的过程中,颜色的翻译也存在着很大的不同。如何从文化差异中进行相对应的颜色差异的翻译是当前翻译领域一个比较突出的问题。本文基于两者在翻译过程中所折射出的文化差异,探究其翻译的路径与策略。
罗茜[9](2014)在《中英互译中颜色词的文化差异影响》文中研究指明汉语和英语的颜色词都十分丰富,从色彩的描述来看,有些内容是一致的,有些则是完全相反的。颜色词除了表示客观具体实物,更为重要的它们拥有一定的引申或象征意义,能引起人们的联想,能体现不同语言民族的特定心理、社会价值观念以及文化精神观念。本研究通过比较中英在颜色词所体现的文化内涵上联想意义差异,分析了中西文化不同的沿用历史和文化差异。由此可知,在中英互译上我们除了加强了解词汇的文化底蕴之外,更看重中西民族文化的差异,特别是语言习惯表达法。
王亚娟[10](2014)在《中亚留学生汉语颜色词的使用现状调查研究 ——以哈萨克斯坦和吉尔吉斯斯坦留学生为例》文中研究指明本论文借鉴前人的研究成果并以第二语言习得理论为指导,以来自中亚的哈萨克斯坦和吉尔吉斯斯坦学习汉语的留学生为研究对象。本论文主要采用问卷调查法、访谈法以及语料统计分析等方法,对中高级阶段的哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦留学生使用的汉语颜色词的使用现状进行调查分析。本文从现代汉语和对外汉语教学的角度,分析对外汉语教学中的颜色词的基本范畴、颜色词的词性,并针对新疆师范大学、新疆大学汉语水平为中高级的中亚哈、吉留学生进行汉语颜色词的问卷调查分析,对中亚哈、吉两国留学生在学习汉语过程中出现的颜色词的偏误原因进行分析总结。本论文主要由五部分组成,第一章绪论,介绍了本论文的选题背景、研究目的、研究意义以及国内外关于颜色词的研究现状;第二章研究设计,介绍了本论文的调查工具、调查对象、调查点的选择以及样本数量分布;第三章主要是对颜色词调查问卷的数据统计和分析;第四章分析了哈、吉两国留学生使用汉语颜色词的现状以及对两国留学生使用汉语颜色词产生偏误原因进行了分析;第五章是关于汉语颜色词的教学建议。通过数据对比分析,本论文认为本民族文化的负迁移是主要内部原因;教学大纲对颜色词的教学要求较低、对外汉语教材中对颜色词编排和教师的教学方法等是主要的外部因素,所有这些因素都可能影响哈萨克斯坦和吉尔吉斯斯坦的留学生使用汉语颜色词。
二、从颜色词看英汉文化差异(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、从颜色词看英汉文化差异(论文提纲范文)
(1)传教士辞书中“金”字及词语的历时演变与现实意义(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
绪论 |
第一节 选题缘起及意义 |
第二节 国内外研究现状及趋势 |
第三节 研究目标、研究内容及研究方法 |
第一章 传教士辞书中“金”的释义情况 |
第一节 传教士辞书中“金”字义项的收录情况 |
第二节 传教士辞书“金”字义项纵向对比 |
第三节 小结 |
第二章 传教士辞书中“金”的构词用语 |
第一节 传教士辞书“金”字词语的收录情况 |
第二节 传教士辞书“金”字词语的对比分析 |
第三节 小结 |
第三章 传教士辞书对语文辞书及对外汉语辞书编纂的意义 |
第一节 传教士辞书对语文辞书的影响 |
第二节 传教士辞书对对外汉语辞书编纂的启示 |
结语 |
参考文献 |
致谢 |
附录 |
附录1 传教士辞书中“金”字义项横向比较 |
附录2 《新华字典》《现代汉语词典》及外向型汉语辞书中“金”字义项变化情况 |
附录3 各辞书中“金”字构词义项状况 |
(2)部编版初中语文教材中的颜色词及其教学研究(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
绪论 |
一、选题来源 |
二、研究现状 |
三、研究方法 |
第一章 颜色词教学的理论依据及意义 |
第一节 颜色词教学的理论依据 |
一、心理学理论 |
二、阅读教学理论 |
三、写作教学理论 |
第二节 颜色词教学的意义 |
一、丰富知识储备与促进文章理解 |
二、加深对文章中心的把握 |
三、增强学生写作能力 |
四、建设开放而有活力的语文课程 |
第二章 颜色词的使用情况及特点 |
第一节 颜色词使用情况 |
一、颜色词使用率高 |
二、颜色词教学价值丰富 |
第二节 颜色词的使用特点 |
一、营造画面感 |
二、形成颜色对比 |
三、运用颜色象征 |
四、丰富语言的表现力 |
五、丰富阅读的感知力 |
第三章 颜色词的教学现状 |
第一节 学生学习情况 |
一、认可度与使用率存在脱节 |
二、使用特点与含义认知不精确 |
三、颜色描写具有单调性 |
第二节 教师教学情况 |
一、教学价值认识不足 |
二、教学资源挖掘力度不大 |
三、教学方式创新性不够 |
第四章 颜色词的教学策略 |
第一节 颜色词的原型定向教学 |
一、树立颜色词意识 |
二、巩固颜色词意识 |
第二节 颜色词的原型操作教学 |
一、建立操作性规则 |
二、丰富教学方式 |
三、树立全局观念 |
第三节 颜色词的原型内化教学 |
一、引导学生自主探究 |
二、在情境中进行写作 |
结语 |
附录 A 初中语文颜色词教学的现状调查 |
附录 B 部编本初中语文颜色词教学现状调查 |
附录 C 初中语文颜色词篇目统计 |
附录 D 含颜色词典型篇目汇总 |
参考文献 |
致谢 |
(3)英汉基本颜色词“红/red”的认知隐喻新探(论文提纲范文)
引言 |
一、英汉“红/red”的认知隐喻共性与个性 |
(一)英汉“红/red”的认知隐喻共性 |
(二)英汉“红/red”的认知隐喻个性 |
1.英语“red”的认知隐喻个性 |
2.汉语“红色”的认知隐喻个性 |
二、英汉“红/red”语义共性和个性的因素 |
(一)认知因素 |
(二)文化因素 |
结语 |
(4)《醒世姻缘传》颜色词研究(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
绪论 |
一、研究目的与意义 |
二、研究历史与现状 |
三、研究步骤与方法 |
四、颜色词的分类依据 |
第一章 红色系 |
第一节 传统颜色词 |
第二节 近代新生颜色词 |
本章小结 |
第二章 黄色系 |
第一节 传统颜色词 |
第二节 近代新生颜色词 |
本章小结 |
第三章 黑色系 |
第一节 传统颜色词 |
第二节 近代新生颜色词 |
本章小结 |
第四章 白色系 |
第一节 传统颜色词 |
第二节 近代新生颜色词 |
本章小结 |
第五章 绿、蓝色系 |
第一节 传统颜色词 |
第二节 近代新生颜色词 |
本章小结 |
第六章 紫、褐、灰色系 |
第一节 紫色系 |
第二节 褐色系 |
第三节 灰色系 |
本章小结 |
第七章 《醒世姻缘传》颜色词语语用文化研究 |
第一节 颜色词语的审美情调 |
第二节 颜色词语的情绪特征(构成状态词主观化特征) |
第三节 颜色词语的文化内涵 |
第四节 《醒世姻缘传》作者问题探讨 |
结语 |
参考文献 |
附录 :《醒世姻缘传》颜色词词表 |
攻读硕士学位期间发表的学术论文情况 |
致谢 |
(5)24种语言基本核心词词义研究(论文提纲范文)
摘要 |
abstract |
第一章 引言 |
第一节 研究背景及现状 |
1.1.1 词义研究 |
1.1.2 数据库 |
第二节 选题意义及价值 |
第二章 词义引申相关研究成果 |
第一节 基于认知的词义引申中外对比研究 |
第二节 汉语核心词词义研究成果 |
第三节 词义引申理论探索 |
第三章 词义数据库及词项的基本描述 |
第一节 数据库本身 |
3.1.1 基本目标 |
3.1.2 基本核心词 |
3.1.3 词项查阅收集原则(辞书;义项) |
第二节 数据库形成以后的情况 |
3.2.1 24种语言以及涉及的语系 |
3.2.2 60个基本核心词的义项收集 |
第三节 对词义详尽的描写 |
3.3.1 名词(25 个) |
3.3.2 动词 |
3.3.3 形容词 |
3.3.4 代词 |
3.3.5 数词(3 个,one、two、three) |
3.3.6 副词 |
第四章 基本核心词词义分析 |
第一节 各词类引申义引申特点 |
4.1.1 名词的引申特点 |
4.1.2 动词的引申特点 |
4.1.3 形容词引申特点 |
4.1.4 小结 |
第二节 义项赋分探索引申能力 |
第五章 词义共性、差异及原因分析 |
第一节 基本义的共同性与民族性 |
5.1.1 基本义的共同性 |
5.1.2 基本义的民族性 |
第二节 引申义的共同性与民族性 |
5.2.1 词义引申的语言间共性 |
5.2.2 词义引申的语言间差异 |
第三节 词义引申原因 |
第六章 结语 |
附录 |
参考文献 |
致谢 |
个人简历、在学期间发表的学术论文与研究成果 |
(6)类型学视角的英语基本颜色词语义研究(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
1 绪论 |
1.1 研究的对象和范围 |
1.1.1 研究对象 |
1.1.2 研究范围 |
1.2 研究目的和研究意义 |
1.2.1 研究目的 |
1.2.2 研究意义 |
1.3 国内外研究现状 |
1.3.1 国外颜色词研究现状 |
1.3.2 国内颜色词研究现状 |
1.4 研究涉及的理论及依据 |
1.4.1 语言类型学 |
1.4.2 语义类型学 |
1.4.3 认知语义学理论 |
1.4.4 语义图模型 |
1.5 语料来源及研究方法 |
1.5.1 语料来源 |
1.5.2 研究方法 |
2 英语颜色“黑”的研究 |
2.1 英语“黑”语义场颜色词的来源及衍生词年表 |
2.1.1 源于颜色表达的“黑色”词 |
2.1.2 源于明暗表达的“黑色”词 |
2.1.3 “借物呈色”的“黑”色词 |
2.2 英语“黑”语义场颜色词的使用表现 |
2.2.1 “黑”语义词汇在BNC语料库中的分布 |
2.2.2 “黑”语义词汇的使用频率 |
2.3 英语“黑”语义场语义的引申及发展 |
2.3.1 英语“黑色”语义主要引申类别 |
2.3.2 英语“黑色”语义引申义出现年代 |
2.4 英语“黑”语义图 |
2.4.1 语义图构建说明 |
2.4.2 英语“黑色”语义场的语义图 |
2.4.3 英语“黑色”语义图解析 |
2.5 与其它语言“黑”语义场及语义图对比研究 |
2.5.1 与印欧语系“黑色”语义场语义的比较 |
2.5.2 与乌拉尔语系(匈牙利语)“黑色”语义场语义的比较 |
2.5.3 与阿尔泰语系(哈萨克、土耳其语)“黑色”语义场语义比较 |
2.5.4 与闪含语系(阿拉伯语)“黑色”语义场语义的比较 |
2.5.5 与南亚语系(越南语、马来语)“黑色”语义场语义的比较 |
2.5.6 与孤立语(日语)“黑色”语义场语义的比较 |
2.5.7 与汉藏语系(泰语、汉语)“黑色”语义场语义的比较 |
2.6 英语和其它语言黑色语义图比较小结 |
3 英语颜色“白”的研究 |
3.1 英语“白”语义场颜色词的来源及衍生词年表 |
3.1.1 源于颜色表达的“白色”词 |
3.1.2 源于明暗表达的“白色”词 |
3.1.3 “借物呈色”的“白色”词 |
3.2 英语“白”语义场颜色词的使用表现 |
3.2.1 “白”语义词汇在BNC语料库中的分布 |
3.2.2 “白”语义词汇的使用频率 |
3.3 英语“白”语义场语义的引申及发展 |
3.3.1 英语“白”语义主要引申类别 |
3.3.2 英语“白”语义引申义出现年代 |
3.4 英语“白”语义图 |
3.4.1 英语“白”语义场的语义图 |
3.5 与其它语言“白”语义场及语义图对比研究 |
3.5.1 与印欧语系“白”语义场语义的比较 |
3.5.2 与乌拉尔语系匈牙利语“白色”语义场语义的比较 |
3.5.3 与阿尔泰语系(哈萨克、土耳其语)“白色”语义场语义比较 |
3.5.4 与闪含语系(阿拉伯语)“白色”语义场语义的比较 |
3.5.5 与南亚语系(越南语、马来语)“白色”语义场语义的比较 |
3.5.6 与孤立语(日语)“白色”语义场语义的比较 |
3.5.7 与汉藏语系(泰语、汉语)“白色”语义场语义的比较 |
3.6 英语和其他语言“白”语义图比较小结 |
5 英语颜色“红”的研究 |
5.1 英语“红”语义场颜色词的来源及衍生词年表 |
5.1.1 源于颜色表达的“红色”词 |
5.1.2 “借物呈色”的“红色”词 |
5.1.3 颜色属性边缘化的“红色”词 |
5.2 英语“红”语义场颜色词的使用表现 |
5.2.1 “红”语义词汇在BNC语料库中的分布 |
5.2.2 “红”语义词汇的使用频率 |
5.3 英语“红”语义场语义的引申及发展 |
5.3.1 英语“红”语义主要引申类别 |
5.3.2 英语“红”语义引申义出现年代 |
5.4 英语“红”语义图 |
5.4.1 英语“红”语义场的语义图 |
5.5 与其它语言“红”语义场及语义图对比研究 |
5.5.1 与印欧语系“红色”语义场语义的比较 |
5.5.2 与乌拉尔语系(匈牙利语)“红色”语义场语义的比较 |
5.5.3 与阿尔泰语系(哈萨克、土耳其语)“红色”语义场语义比较 |
5.5.4 与闪含语系(阿拉伯语)“红色”语义场语义的比较 |
5.5.5 与南亚语系(越南语、马来语)“红色”语义场语义的比较 |
5.5.6 与孤立语(日语)“红色”语义场语义的比较 |
5.5.7 与汉藏语系(泰语、汉语)“红色”语义场语义的比较 |
5.6 英语和其它语言“红”语义图比较小结 |
6 英语颜色“黄”的研究 |
6.1 英语“黄”语义场颜色词的来源及衍生词年表 |
6.1.1 源于颜色表达的“黄色”词 |
6.1.2 “借物呈色”的“黄色”词 |
6.2 英语“黄”语义场颜色词的使用表现 |
6.2.1 “黄”语义词汇在BNC语料库中的分布 |
6.2.2 “黄”语义词汇的使用频率 |
6.3 英语“黄”语义场语义的引申及发展 |
6.3.1 英语“黄”语义主要引申类别 |
6.3.2 英语“黄”语义引申义出现年代 |
6.4 英语“黄”语义图 |
6.4.1 英语“黄”语义场的语义图 |
6.5 与其它语言“黄”语义场及语义图对比研究 |
6.5.1 与印欧语系“黄色”语义场语义的比较 |
6.5.2 与乌拉尔语系匈牙利语“黄色”语义场语义的比较 |
6.5.3 与阿尔泰语系(哈萨克、土耳其语)“黄色”语义场语义比较 |
6.5.4 与闪含语系(阿拉伯语)“黄色”语义场语义的比较 |
6.5.5 与南亚语系(越南语、马来语)“黄色”语义场语义的比较 |
6.5.6 与孤立语(日语)“黄色”语义场语义的比较 |
6.5.7 与汉藏语系(泰语、汉语)“黄色”语义场语义的比较 |
6.6 英语和其它语言“黄”语义图比较小结 |
7 英语颜色“绿”的研究 |
7.1 英语“绿”语义场颜色词的来源及衍生词年表 |
7.1.1 源于颜色表达“绿色”词 |
7.1.2 “借物呈色”的“绿色”词 |
7.2 英语“绿”语义场颜色词的使用表现 |
7.2.1 “绿”语义词汇在BNC语料库中的分布 |
7.2.2 “绿”语义词汇的使用频率 |
7.3 英语“绿”语义场语义的引申及发展 |
7.3.1 英语“绿”语义主要引申类别 |
7.3.2 英语“绿”语义引申义出现年代 |
7.4 英语“绿”语义图 |
7.5 与其它语言“绿”语义场及语义图对比研究 |
7.5.1 与印欧语系“绿色”语义场语义的比较 |
7.5.2 与乌拉尔语系(匈牙利语)“绿色”语义场语义的比较 |
7.5.3 与阿尔泰语系(哈萨克、土耳其语)“绿色”语义场语义比较 |
7.5.4 与闪含语系(阿拉伯语)“绿色”语义场语义的比较 |
7.5.5 与南亚语系(越南语、马来语)“绿色”语义场语义的比较 |
7.5.6 与孤立语(日语)“绿色”语义场语义的比较 |
7.5.7 与汉藏语系(泰语、汉语)“绿色”语义场语义的比较 |
7.6 英语和其它语言“绿”语义图比较小结 |
8 结语 |
8.1 英语颜色词来源及变迁 |
8.2 颜色词语义的共性及原由 |
8.2.1 黑色语义的共性及原由 |
8.2.2 白色语义的共性及原由 |
8.2.3 红色语义的共性及原由 |
8.2.4 黄色语义的共性及原由 |
8.2.5 绿色语义的共性及原由 |
8.3 颜色词语义的差异及原由 |
8.3.1 地理、气候及原生文化对颜色语义的影响 |
8.3.2 宗教、政治导致颜色语义变异 |
8.4 颜色词语义演变的途径——转喻和隐喻 |
8.5 颜色词语义的传播及地缘影响 |
8.6 颜色词语义的模糊性 |
8.7 颜色词语义的矛盾性 |
9 创新、不足及展望 |
9.1 创新 |
9.2 不足及展望 |
致谢 |
参考文献 |
附录1 攻读学位期间发表论文及科研目录 |
(7)从红茶的英译谈起颜色词在中英两种文化影响下的内涵差异(论文提纲范文)
1 辐射性范畴理论和语义链理论 |
2 颜色词在中英两种文化影响下的内涵差异 |
2.1 汉语中的黑与英语中的black |
2.2 汉语中的白与英语中的white |
2.3 汉语的中的红与英语中的red |
3 结语 |
(8)文化差异中英语汉语颜色翻译差异(论文提纲范文)
引言 |
一、英语与汉语间的颜色差异表现 |
二、英语与汉语间的颜色差异翻译策略 |
结语 |
(10)中亚留学生汉语颜色词的使用现状调查研究 ——以哈萨克斯坦和吉尔吉斯斯坦留学生为例(论文提纲范文)
中文摘要 |
Abstract |
第一章 绪论 |
1.1 选题背景 |
1.2 研究目的 |
1.3 研究意义 |
1.4 研究综述 |
1.4.1 理论基础 |
1.4.2 国外对颜色词的研究 |
1.4.3 国内关于颜色词的相关研究 |
1.4.4 对外汉语中颜色词的范畴 |
1.5 研究方法 |
小结 |
第二章 研究设计 |
2.1 调查工具 |
2.2 调查点的选择 |
2.3 研究对象 |
2.4 样本数量与分布 |
第三章 数据统计分析 |
3.1 哈、吉两国留学生正确使用汉语颜色词的情况统计分析 |
3.2 哈、吉两国留学生习得汉语颜色词中存在的问题 |
第四章 哈萨克斯坦和吉尔吉斯斯坦留学生使用汉语颜色词的现状分析 |
4.1 哈、吉两国留学生汉语颜色词的使用特点 |
4.2 哈、吉两国留学生本民族颜色词的使用与汉语颜色词的使用对比分析 |
4.3 哈、吉两国留学生汉语颜色词使用偏误分析 |
4.3.1 内部因素 |
4.3.2 外部因素 |
第五章 教学建议 |
5.1 利用多媒体作为教学辅助手段 |
5.2 采用集合式颜色词的教学方法 |
5.3 培养学生主动参与练习的方式 |
5.4 采用让学生自觉对比的学习方式 |
结语 |
附录一 |
附录二 |
参考文献 |
在读期间发表的论文 |
后记 |
四、从颜色词看英汉文化差异(论文参考文献)
- [1]传教士辞书中“金”字及词语的历时演变与现实意义[D]. 杨亚妮. 曲阜师范大学, 2021(02)
- [2]部编版初中语文教材中的颜色词及其教学研究[D]. 谭硕. 曲阜师范大学, 2020(02)
- [3]英汉基本颜色词“红/red”的认知隐喻新探[J]. 杨丽娟. 辽东学院学报(社会科学版), 2020(05)
- [4]《醒世姻缘传》颜色词研究[D]. 马苏彦. 辽宁师范大学, 2020(02)
- [5]24种语言基本核心词词义研究[D]. 李坤怡. 南开大学, 2019(03)
- [6]类型学视角的英语基本颜色词语义研究[D]. 冶慧颖. 华中科技大学, 2018(01)
- [7]从红茶的英译谈起颜色词在中英两种文化影响下的内涵差异[J]. 尹化玲. 福建茶叶, 2017(01)
- [8]文化差异中英语汉语颜色翻译差异[J]. 苏琦. 城市地理, 2015(02)
- [9]中英互译中颜色词的文化差异影响[J]. 罗茜. 读与写(教育教学刊), 2014(09)
- [10]中亚留学生汉语颜色词的使用现状调查研究 ——以哈萨克斯坦和吉尔吉斯斯坦留学生为例[D]. 王亚娟. 新疆师范大学, 2014(03)